Much is made of how tarot cards can be interpreted through their images or symbols—especially modern decks that feature pictorial scenes with lots of images on all the cards. This post is about how to combine and translate the language of imagery into statements, such that these statements can be more easily interpreted than the images by themselves.
Many of us have spent fruitful hours pouring over symbol dictionaries in order to better understand each detail in the tarot. For instance, we might research and discover that a key, in addition to simply opening or locking a contained space, is seen as the means to unlock hidden meanings in symbols or doctrine. More specifically, in the Hierophant/Pope card, keys have a special meaning regarding the priesthood: the gold key represents mercy and absolution, and the silver key stands for judgment and penance. Furthermore, these keys refer back to the gospel of Matthew (16:19) in which Jesus tells Peter, “I will give you the keys to the kingdom of heaven. Whatever you bind on earth shall be bound in heaven; and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven.” Going further, you will discover that Mercy and Judgment (the gold and silver keys) are the two columns on the Kabbalistic Tree of Life.
Alternatively, a reader might try to discover the querent’s own, in-the-moment, personal associations with this image: “Oh, my gosh. Those are my car keys that I lost yesterday at church!” Or a reader will offer up his or her own projections and intuitions, as in, “As I’m seeing it right now, the keys are saying that your spiritual leader or tradition “holds the keys” to whether you should get a divorce.” These can certainly be rich ways to read the tarot, but they can sometimes get you sidetracked from the essential message of the card. Even the artist’s stated intention for a symbol can be so personal and idiosyncratic that it, too, misses the mark. I’m not saying that the following technique is the “best” method for interpreting images, but rather that it can be helpful and serve as a checkpoint to make sure you’ve touched on its roots.
What I offer here is a method that involves translations of the essential, objective meaning of an image—its denotative and connotative definitions and its core characteristics or functions (how the thing is used).
At the denotative level, a key is a small piece of metal shaped with parts that fit with parts in another mechanism (usually a lock) so that manipulation (turning) changes the latter mechanism’s function—usually to open or close things. The connotative meaning is that it binds or loosens, and a key often suggests gaining access to something. If we abstract it one more level, then it suggests obtaining the answer, solution or means to something crucial or important. Connotative meanings are more subjective and often convey pleasing or displeasing feelings about the word. [Note: I use ‘objective’ and ‘subjective’ here, not as absolutes, but as relative points along a continuum.]
To try out this technique, you need to start with the most “objective” meanings and functions—what I often call the “literal” level of a symbol—rather than personal projections or mythic, occult, alchemical, astrological or psychological significances. In other words, try to use as little abstraction, impressionism or subjectivity as possible.
To try another example, the denotative level of the RWS dog in the Fool card is “a domesticated, four-legged, carnivorous mammal with an acute sense of smell.” The functional aspect is that it is tamed by humans to function as a companion, protector or hunter. A further, connotative abstraction includes ideas such as loyalty, instincts or, sometimes, a scoundrel or wretch. (In this process, we won’t consider the mythic associations of dogs with death, like Cerberus at the gates of Hell, nor the Egyptian dog-headed Anubis, nor the association of dogs with the Moon and Artemis, nor the dog of Odysseus, or that in alchemy a dog represents sulfur or primitive, material gold. Nor will we consider that god is dog spelled backwards.) When in doubt, think of a dictionary rather than a book of religion, mythology or literature. In fact, a dictionary is often a good place to start when translating images.
Step 2 involves linking together the most essential definitions, functions and connotations of three to five core images from one card into a “literal translation” of these images.
With the RWS Six of Cups as our example, let’s go through Steps 1 and 2. (We should also be aware that traditional meanings for this card often include gifts, pleasurable memories and emotions, nostalgia and old things.) Here are three dominant images from the picture created by Pamela Colman Smith:
• Children – more than one pre-pubescent human being. Their key characteristics are small size, immaturity, innocence, vulnerability, playfulness, learning and development, and being a descendant or establishing a lineage.
• Flowers – the reproductive organs of a plant, usually with characteristics (scent, shape and color) that attract fertilizing mechanisms. Flowers are cultivated to function as decorations or gifts. Blooms suggest the flourishing peak of beauty, health and vigor.
• Glove/mitten – a garment covering the hand. It protects or safeguards the hand to avoid discomfort, damage, disease or contamination of self, others or environment. It may also serve as a fashion ornament.
First we combine these individual images into a simple statement: “A larger child hands a flower to a smaller child wearing a mitten.”
To translate this, we substitute a key word or phrase for each image:
“A larger, innocent offers a gift of beauty and reproductive vigor to a smaller, innocent whose vulnerability has some safeguards.”
Let’s add two more images to see if this changes anything:
• Courtyard – a private space surrounded by walls or buildings. It functions as a place of air, light, privacy, security and tranquility.
• Guard – a person who keeps watch. He functions in a defensive manner to watch or protect what is vulnerable or to control access.
A very literal description might be: “In a private, guarded space, a child offers a gift of flowers to a another child.”
The next level of abstraction looks something like this:
“In a private, secure and guarded place, but with inattentive watchfulness, youthful innocence and vulnerability handle, with some safeguards, a gift of beauty and reproductive vigor.”
Relate this translation back to the querent’s question or situation (via the spread position, if applicable). Now you interpret what the translated images in the cards add to the situation. Generating questions based on the translation is a good way to start.
Let’s add a keyword from the basic card meaning so that we have the following translation:
“A memory in which youthful innocence and vulnerability, in a private, secure and guarded place, but with inattentive protection, handle, with some safeguards, a gift of beauty and reproductive vigor.”
The following are example questions that emerged from the image translation:
Can you remember moments of former pleasure in which a mature, adult significance was not apparent at the time but may now be? Perhaps you were attracted to or given something that continues to reproduce emotional (Cups) reverberations in you? Have you been too guarded and naive to fully appreciate a gift given or received?
Alternatively, could a larger or more dominant self/person have offered something to a smaller self/person who covered up (gloved) her response as she wasn’t completely open to the experience?
Are some of your memories guarded? How do you protect yourself from what happened in the past? A worst case scenario suggests some kind of childhood abuse from which memory you’ve tried to protect yourself. There may be an element of seeing a difficult past through rose-colored glasses (and this card has had those difficult meanings on more than one occasion)—although, generally, it is a very good card.
In the Comments to this post you might want to try combining the image definitions into other translations, because even the most literal translations will vary. See where different translations take you. Feel free to explore this technique in your own way on your own blog or with others—just include a link back here.
Comparison with Cartomancy
It’s worth noting that readings with decks such as the Lenormand, Sybilla or Old Gypsy Fortune Telling Cards use a process similar to that above, in which each card represents a single image. The meanings of these cards have even more restricted parameters, but can be creatively combined. For instance, the card depicting a dog means loyalty and friendship. The child card can mean one or more children or anything small, young or innocent. A set of these cards are linked together in a fashion similar to what we’ve already done, although the result tends to be more mundane and may yield a single new image. For instance, Dog + Child can indicate a puppy, playmate, or childhood friend.
I’ve selected four cards from the Mlle. Lenormand deck (from Piatnik publishing) that are most similar to images in the Six of Cups just to see what happens if we use their meanings:
Child – Lily – Garden – Crossroads
• Child: Child or children. Play. Anything small, immature. Naïve, innocent, trusting, sincere. Sometimes, gifts.
• Lily: Mature, old, the elderly. Commitment. Peace, satisfaction, contentment. Wisdom, soul development. Social welfare.
• Garden: Meetings, gatherings, parties, events, conferences. Social encounters and places for this. An audience. Outdoors.
• Crossroads: Options, choices, alternatives. Decisions. Separation. Many of something.
The most simple statement we could make about these cards is: “Many wise children (or immature elders) gather together.” (The order of the cards in an actual reading would affect the interpretation.)
To expand on this idea, we could say:
It is about a social interaction involving young and old, innocent and wise (to play old-fashioned games?), and that a choice may be involved. Peace or wisdom could be gained from childhood choices or from an older sibling. An older person could be reconnecting with past friends or relatives (or grandchildren) or, simply, remembering them.
[Notes: Traditional playing card meanings are usually not part of the standard interpretations for these cards (although it is interesting that three Court Cards appear. Regarding modern interpretations: Garden+Crossroads is a perfect description of social networking, ala facebook and twitter.]
Some Final Thoughts
I use the “Image Translation Technique” as a checkpoint to keep me on track and to compare with other card possibilities including projections and intuitions. Studies of intuition show that intuitions are just as likely to be wrong as right, but you can often get to a right understanding faster and more accurately than through any other known means. What works best is to check your intuitions against ‘rules of thumb,’ or what I call ‘checkpoints.’ The true issue is sometimes precisely what is shown by juxtapositions among traditional meanings, literal translations and the reader’s and querent’s projections and intuitions, revealing the tension or conflict causing the unease at the core of a reading.
I want to reiterate that translations of tarot card images are only one level of working with images (and some people prefer not to work with the pictorial images at all). But, even card keywords are images, and I believe that keeping in touch with the essential meaning of any image provides an important checkpoint for one’s intuition. I’d love to hear about how you work with these ideas and whether they are helpful to you or not.